ေစ်းေပါေပမဲ့ ပစၥည္းေကာင္းပါတယ္…

ေစ်းေပါေပမဲ့ ပစၥည္းေကာင္းပါတယ္…

တခါတုန္းက မိန္းမလွေလးတေယာက္ စားေသာက္ဆိုင္ထိုင္ရင္း စားပြဲေပၚရွိ မီႏူးကဒ္ကေလးမွ တ႐ုတ္စာလုံးမ်ားအား ၾကည့္ကာ လွလြန္းခ်ည့္ဟု မွတ္၍ ကူးယူ လာခဲ့ေလသည္…။

သူမ အက်ႌအသစ္တထည္ ခ်ဴပ္ေသာအခါ မီႏူးကဒ္မွ ကူးယူလာေသာ တ႐ုတ္စာလုံးေလးမ်ားကို အက်ႌရင္ဘတ္ေပၚတြင္ ဇာပန္း ေရးထိုးထားလိုက္သည္… ။

ၿပီးလွ်င္ သူ႔အက်ႌေလးကို ၾကည့္ၿပီး သိပ္လွပါလားဟု ၾကည္ႏူး ေနေလသည္… ။

တစ္ခါေသာ္ မဂၤလာဧည့္ခံပြဲတစ္ခုသို႔ အက်ႌအသစ္ေလးကို ပြဲထုတ္ ဝတ္ဆင္သြားေတာ့သည္… ။

မဂၤလာပြဲတြင္ လူကုံတန္ တ႐ုတ္အမ်ိဴးသားႀကီး တေယာက္ႏွင့္ တဝိုင္းထဲ အတူထိုင္ျဖစ္ၾကသည္… ။

တ႐ုတ္ႀကီးက မိန္းကေလး၏ အက်ႌီရင္ဘတ္ေပၚက တ႐ုတ္စာလုံးကိုၾကည့္ၿပီး…

” အက်ႌီေလးကအေတာ္လွတာပဲ ဒါနဲ႔ ရင္ဘတ္ေပၚက စာတန္းက ဘယ္သူ ထိုးေပးထားတာလဲ ” ေမးပါသည္။

” စားေသာက္ဆိုင္တခုက မီႏူးကဒ္ေပၚမွာ ေတြ႕လို႔ ကူးယူလာၿပီး က်မ ကိုယ္တိုင္ ထိုးထားတာပါ၊ လွတယ္ေနာ္… ”

” အင္း လွပါတယ္ကြယ္ ဒါနဲ႔ စာလုံးရဲ႕ အဓိပၸါယ္ကိုေရာ သိရဲ႕လားကြဲ႕” တ႐ုတ္ႀကီးက ေမးျပန္သည္… ။

” ဟင့္အင္း မသိပါဘူးရွင့္ အဓိပၸါယ္က ဘယ္လိုမ်ားပါလဲရွင့္ ” ဟု မိန္းကေလးက ျပန္ေမးသည္… ။

တ႐ုတ္ႀကီးက သက္ျပင္းတခ်က္ ခ်လိုက္ၿပီး ေလးတြဲ႕ စြာ ေျပာလိုက္တာကေတာ့… –

” (ေစ်းေပါေပမယ့္ ပစၥည္းက ေကာင္းပါတယ္) လို႔ အဓိပၸါယ္ ရပါတယ္ကေလးမ… ”

” တိန္”…..

တစ္ေန႔တာ အေမာေတြေျပေပ်ာက္ ႏိုင္ၾကပါေစ (ဖတ္ၿပီး သေဘာက်ရင္ ရွဲယူသြားေပးအုံးေနာ္ အသဲတို႔)credit

Unicode

စျေးပေါပေမဲ့ ပစ္စည်းကောင်းပါတယ်…

တခါတုန်းက မိန်းမလှလေးတယောက် စားသောက်ဆိုင်ထိုင်ရင်း စားပွဲပေါ်ရှိ မီနူးကဒ်ကလေးမှ တရုတ်စာလုံးများအား ကြည့်ကာ လှလွန်းချည့်ဟု မှတ်၍ ကူးယူ လာခဲ့လေသည်…။

သူမ အင်္ကျီအသစ်တထည် ချူပ်သောအခါ မီနူးကဒ်မှ ကူးယူလာသော တရုတ်စာလုံးလေးများကို အင်္ကျီရင်ဘတ်ပေါ်တွင် ဇာပန်း ရေးထိုးထားလိုက်သည်… ။

ပြီးလျှင် သူ့အင်္ကျီလေးကို ကြည့်ပြီး သိပ်လှပါလားဟု ကြည်နူး နေလေသည်… ။

တစ်ခါသော် မင်္ဂလာဧည့်ခံပွဲတစ်ခုသို့ အင်္ကျီအသစ်လေးကို ပွဲထုတ် ဝတ်ဆင်သွားတော့သည်… ။

မင်္ဂလာပွဲတွင် လူကုံတန် တရုတ်အမျိူးသားကြီး တယောက်နှင့် တဝိုင်းထဲ အတူထိုင်ဖြစ်ကြသည်… ။

တရုတ်ကြီးက မိန်းကလေး၏ အင်္ကျီီရင်ဘတ်ပေါ်က တရုတ်စာလုံးကိုကြည့်ပြီး…

” အင်္ကျီီလေးကအတော်လှတာပဲ ဒါနဲ့ ရင်ဘတ်ပေါ်က စာတန်းက ဘယ်သူ ထိုးပေးထားတာလဲ ” မေးပါသည်။

” စားသောက်ဆိုင်တခုက မီနူးကဒ်ပေါ်မှာ တွေ့လို့ ကူးယူလာပြီး ကျမ ကိုယ်တိုင် ထိုးထားတာပါ၊ လှတယ်နော်… ”

” အင်း လှပါတယ်ကွယ် ဒါနဲ့ စာလုံးရဲ့ အဓိပ္ပါယ်ကိုရော သိရဲ့လားကွဲ့” တရုတ်ကြီးက မေးပြန်သည်… ။

” ဟင့်အင်း မသိပါဘူးရှင့် အဓိပ္ပါယ်က ဘယ်လိုများပါလဲရှင့် ” ဟု မိန်းကလေးက ပြန်မေးသည်… ။

တရုတ်ကြီးက သက်ပြင်းတချက် ချလိုက်ပြီး လေးတွဲ့ စွာ ပြောလိုက်တာကတော့… –

” (စျေးပေါပေမယ့် ပစ္စည်းက ကောင်းပါတယ်) လို့ အဓိပ္ပါယ် ရပါတယ်ကလေးမ… ”

” တိန်”…..

တစ်နေ့တာ အမောတွေပြေပျောက် နိုင်ကြပါစေ (ဖတ်ပြီး သဘောကျရင် ရှဲယူသွားပေးအုံးနော် အသဲတို့)credit

Murah tapi bagus…

Pada suatu ketika, seorang wanita cantik sedang duduk di sebuah restoran apabila dia melihat kad Cina pada kad menu dan menganggapnya terlalu cantik.

Apabila dia menjahit baju baru, dia menyulam aksara Cina yang disalin dari kad menu di dada.

Kemudian dia melihat bajunya dan tertanya-tanya adakah ia begitu cantik.

Pada suatu hari, dia memakai pakaian baru untuk resepsi perkahwinan.

Di majlis perkahwinan itu, kami duduk dalam bulatan dengan seorang lelaki Cina yang kaya.

Orang Cina itu melihat perkataan Cina di dada baju gadis itu …

“Baju itu sangat cantik, jadi siapa yang menulis tulisan di dada?”

“Saya menjumpainya pada kad menu di sebuah restoran dan menyalinnya sendiri. Ianya cantik … ”

“Ya, cantik, jadi tahukah kamu maksud perkataan itu?” Tanya orang Cina itu.

“Tidak, saya tidak tahu apa yang anda maksudkan.”

China mengeluh dan berkata dengan sungguh-sungguh:

“Maksudnya” murah tetapi barangnya bagus “gadis …”

“Timah” …..

Moga hilang pening satu hari nanti (Kalau suka tolong bagi sepuas hati) kredit

Be the first to comment

Leave a Reply

Your email address will not be published.


*